Selecciona los documentos para visualizarlos
Nombre del archivo | Ver recurso |
---|
Se han encontrado 11 recursos
This article will discuss ethnographic discourse in late 19th-early 20th C. Chile from the standpoint of translation studies. The translation thinking and strategies employed by Rodolfo Lenz and Manuel Manquilef will be analyzed and the differences between ethnographic and autoethnographic transl...
During the reign of Philip III of Spain, intermediate links between the origins of the parliamentary institution in the 16th century and the period in which it reached its full force, at the start of the 17th century may be perceived. With his diplomatic, linguistic and ethnographic skills it was...
Two years before the decree of expulsion, the Jesuit Andres Febres (Manresa, 1732-Cagliari, 1790), published in Lima his Mapudungun compilation of grammar, lexicons and translations, entitled the Art of the General Language of the Chilean Kingdom (Arte de la lengua general del reino de Chile). It...
We trace the evolution of the term 'parlamento' in its meaning as Hispanic-Mapuche gathering or assembly during the colonial period, as derived from the original Mapuche concept of coyag. We review the main bilingual sources, i.e., grammar and translations, in order to register these lexical uses...
In proposing a 'translation turn' in cultural studies in 1998, Bassnett and Lefevere suggested the possibility of reversing the course of intellectual curiosity. If translation studies had been seeking frameworks and concepts in other disciplines, why couldn't they in turn find something in trans...
Within the framework of our studies on cultural-linguistic mediation and its impact on colonial Hispanic-Mapuche relationships in the Araucanian border, we propose to reflect on how the practice of parleys could have contributed to foster new subjectivities and social relations. Facing such a for...
Selecciona los documentos para visualizarlos
Nombre del archivo | Ver recurso |
---|